torstai 27. helmikuuta 2020

Terveisiä perseestä


12 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Mihin toi 14/88 littyy ?

-jpt-

Lauri Stark kirjoitti...

Tervehdys.

Kyseessä on uusnatsien slogan, jossa 14 viittaa neljääntoista sanaan: "we must secure the existence of white people and a future for white children." 88 viittaa taas kahteen H-kirjameen, joka on aakkosten kahdeksas kirjain ja jotka tässä yhteydessä tietysti tarkoittavat "Heil Hitler".

Anonyymi kirjoitti...

@ -jpt-, toi numerosarja viittaa mitä ilmeisemmin eräisiin vihasymboleihin

14 tulee sanojen lukumäärästä: "We must secure the existence of our people and a future for white children"

ja 88 viittaa sanontaan "heil Hitler" eli aakkoston 8. kirjaimeen. Heh, ei siis saksalaisten käyttämään 88 milliseen IT-tykkiin toisista kansainvälisistä kovapanosammunnoista.

Lähteenä: Hate symbols database, on noi vaan mielenkiintoisia numeroyhdistelmiä ja osa on kielletty mm. saksalaisten autojen rekisterikilvissä koska ne viittaavat natsismiin & valkoisen rodun ylivaltaan, tyyliin AH-88 tai SS-88. Ehdoton no no Saksassa....

Mitä Korpin bloggauksen otsikkoon tulee, niin ensimmäisenä tuli mieleen Irwinin muuan biisi. Ja jos mielestäni päheintä teknomusiikkia parodioinutta kappaletta etsitään, Tommy Tabermann vie kirkkaasti voiton himaan. Heh, arvostan tätä wanhana heavy-miehenä!


- Soomepois Eestist -

Lauri Stark kirjoitti...

Tervehdys Soomepois.

Kirjoititpa näemmä samaan aikaan samansisältöisen kommentin.

Lauri Stark kirjoitti...

Biisit on aika kovia.

QroquiusKad kirjoitti...

Akronyymisymbolien viesti on varsin selvä tapauksessa "88"; aakkosten 8. kirjain tuplana, eli "Heil Hitler!"
Tuo Hardcockin professori Tuhkamunalle seinään viestiksi piirtämä "14" tuottaa sen sijaan päänvaivaa.

Aakkosten ensimmäinen ja neljäs kirjain; A ja D?
Niinkuin Adolf "Adi" Dassler?
Onko Adidas siis kansainvälissosialistisesti vastustettava kansallissosialistinen tuotemerkki?
Jos ei, niin miksi?

Lauri Stark kirjoitti...

Ehtoota.

Vai että Adidas. Ehkä se onkin "Anno Domini"?

Lauri Stark kirjoitti...

Herran vuonna -88. Mitä tapahtui 1988? No, Matti Nykänen voitti kaksi olympiakultaa.

QroquiusKad kirjoitti...

Miksi ilmeisen epäkristillinen, ellei suorastaan ateistinen kapteeni Hardcock olisi viitannut kristillisen ajanlaskuun?

Saati mikä merkitys olisi voinut olla fakki-idiootin arkkityypille professori Tuhkamunalle Matti Nykäsen menestys, saati Calgaryn kisakylän myöhempi muuttaminen nuorisovankilaksi?

Lauri Stark kirjoitti...

Päivää.

Emmehän me lainkaan tiedä Haddockin uskonnollisista sympatioista. Aivan hyvin hän voi olla mitä hurskain mies, joka nyt vain lankeaa tuon tuosta.

Ja mitä Tuhatkaunoon tulee, hän on luultavasti nyrpeä, koska haluaisi olla Nykäsen lailla dokaamassa mitalikahveilla.

Anonyymi kirjoitti...

Tere Korppi tai siis Lauri,

asiasta kolmanteen, toi strippi on Tintin (Kuifje) seikkailusta Rakham punaisen aarre (De schat van Scharlaken Rackham), ja kapteeni Haddock painokkaasti ilmaisee Tuhatkaunolle ettei hänen keksintönsä (se pieni vedenalainen haita muistuttava sukellusvene) kiinnosta aarteenetsintämiehistöä.

Kun allekirjoittanut oli opiskeluvaihdossa Alankomaissa, niin tuli opeteltua kieltä mm. lukemalla Tinttiä, Aku Ankkaa ja Asterix & Obelixiä. Olin jo samat sarjikset lukenut suomeksi ja ulkomuistista tuli mieleen mitä mikin lause ja strippi merkitsee. Toisaalta noi voisi myös lukaista ranskaksi, ainakin Tintit (Hergé aka Georges Remi) ja Asterixit (René Goscinny & Albert Uderzo) tehtiin 1. kerran ranskaksi, josta ne sitten käännettiin muille kielille.

Tuhatkaunon nimi alkuperäiskielellä on "Tournesol" eli auringonkukka (kääntyy kohti aurinkoa), no heh suomennos Tuhatkauno liipannee läheltä, onhan sekin kukkanen. In nederlands "Zonnebloem".

Hollantilaisessa versiossa tuo pätkä kuullosti tällaiselta "Uw toesteel interesseert ons niet!" - Laitteenne/keksintönne ei kiinnosta meitä! Oheistan tähän muutamia kapteeni Haddockin kirouksia hollantilaisittain, miehen sanavarasto on ainakin monipuolinen. Rackhamin aarteessahan jopa saaren paikalliset papukaijat muistivat perimätietona jo edesmenneen kapteenin manaukset ja loitsut 1700-luvulta, lol!

"Duizend bommen en granaten!"
"Honderdduizend bliksenbommen en dondergranaten!"
"Honderdduizen miljard bommen en granaten!" - aina vaan luku nousee!
"Wafelijzer" - vohvelirauta
"Lafbeek" - pelkuri
"Zoetwatermatroos" - makeanvedenmatruusi
"Beeldenstormers"- kuvainraastajat
"Dronkelap" - juoppo
"Aapmens" - ihmisapina
"Basji-Bazoek"
"Zondagsrijder" - sunnuntaikuski
"Wegpiraat" - maantierosvo
"Zoutwaterpiraat" - makeanvedenrosvo
"Aartsschurk" - roisto

Heh ja Asterixissa Trubadurix oli nimetty "Kakofonix", sopi miehelle kuin nenä päähän. Jopa leijonat kaikkosivat Rooman colosseumilta kun mies alkoi laulamaan (Asterix & Obelix legioonalaisena)!


- Soomepois Eestist -






Lauri Stark kirjoitti...

Iltaa Soomepois.

asiasta kolmanteen, toi strippi on Tintin (Kuifje) seikkailusta Rakham punaisen aarre (De schat van Scharlaken Rackham), ja kapteeni Haddock painokkaasti ilmaisee Tuhatkaunolle ettei hänen keksintönsä (se pieni vedenalainen haita muistuttava sukellusvene) kiinnosta aarteenetsintämiehistöä.

Juu, muistan kyllä. Löytyyhän kyseinen sarjakuva omastakin hyllystä - tai ainakin löyty.

Kiintoisa tietoisku noista kielien eroista. Kyllä nuo Haddockin kiroukset ovat jotain ylittämätöntä, noista esille nostetuista hauskin lienee "makeanveden piraatti".